Wydanie książki o Muminkach po łemkowsku
Wydanie książki o Muminkach po łemkowsku
Aktualności1
-
ZAKOŃCZENIE ZRZUTKI
To przeszło nasze najśmielsze oczekiwania! W niecałe 24 godziny od opublikowania zrzutki, udało nam się zebrać całą kwotę na wydanie książki! Jesteśmy zaskoczeni i wzruszeni :) Dziękujemy z całego serca!
Osiągnęliśmy cel, więc zamykamy zbiórkę. Zaczynamy prace związane z wydaniem książki. Gdy będzie gotowa, skontaktujemy się bezpośrednio z każdym z Was w sprawie wysyłki nagród. Osoby, którym złożymy podziękowania na kartach książki, poprosimy mailowo o potwierdzenie danych, żeby uniknąć błędu.
Osoby zainteresowane zakupem książki, które nie zdążyły wpłacić na zbiórkę, prosimy o kontakt na adres [email protected]. Gdy książka będzie gotowa poinformujemy o tym mailowo.
DZIĘKUJEMY!
Nadwyżkę, która pojawiła się na zbiórce przeznaczymy na przygotowanie do wydania kolejnej książki.
ЗАМЫКАМЕ ЗБІРКУ
Нияк сме ся того не сподівали! Не минули 24 годины, од коли збірку сме одкрыли в інтернеті, а маме уж вшыткы грошы на выданя книжкы! Сме зачудуваны і зворушены Вашом реакцийом. Зо серця Вам дякуєме!
Замыкаме збірку - бо наша ціль осагнена – і забераме ся до робіт звязаных з выданьом книжкы. Кєд книжка буде готова, даме Вам вшыткым знати, з кождым з вас будеме ся контактувати і звідувати як і де переказати нагороды. Особы, якым будеме дякувати в выдрукуваній книжці попросиме о потверджыня даных, жебы не зробити ниякой хыбы.
Особы якы не встигли нас спомочы, а хтіли бы придбати книжку просиме писати на адрес: [email protected]. Кєд книжка буде уж выдрукувана, даме Вам знати майльом.
ДЯКУЄМЕ!
Dodawaj aktualności i informuj wspierających o postępach akcji.
To zwiększy wiarygodność Twojej zrzutki i zaangażowanie darczyńców.
Opis zrzutki
Muminki po łemkowsku!
Zbieramy środki na wydanie łemkowskiego przekładu książki "Małe trolle i duża powódź" Tove Jansson, pierwszej z serii o słynnych Muminkach.
✶ SKĄD POMYSŁ?
Książki zawsze były dla nas ważne. Gdy pojawiły się nasze dzieci, w domu zaczęło przybywać literatury dla najmłodszych. Czytaliśmy im dużo - każde w swoim języku: po polsku i po łemkowsku. Szybko okazało się jednak, że dziecięcej literatury w języku łemkowskim jest bardzo mało. Dlatego Piotr zaczął na bieżąco tłumaczyć czytane książki, a część tych przekładów potem zapisywał. Tak powstał pomysł stworzenia serii tłumaczeń literatury dziecięcej na język łemkowski. Do tej pory Piotr przetłumaczył już „Małe trolle i duża powódź” Tove Jansson. Obecnie pracuje nad książkami „Mikołajek” René Goscinny, Jean-Jacques Sempé i „Alicja w Krainie Czarów" Lewis Caroll.

✶ CEL
Wszystkie te książki chcemy wydać w wersji papierowej, niezależnie od zewnętrznych dotacji. Naszym marzeniem jest, aby każda kolejna publikacja pojawiała się dzięki środkom ze sprzedaży poprzedniej. Żeby jednak rozpocząć, potrzebujemy Twojego wsparcia przy wydaniu tej pierwszej książki. Kwota zrzutki obejmuje zakup licencji, korektę oraz redakcję tekstu, skład, przygotowanie do druku i druk 500 egzemplarzy książki w oprawie twardej. Jeśli chcesz nam pomóc i jednocześnie zdobyć egzemplarz Muminków po łemkowsku - dołącz do naszej zrzutki!
✶ NAGRODY (zakładka licytacje)
• Za wsparcie kwotą co najmniej 50 zł wyślemy egzemplarz książki z indywidualnym podziękowaniem od Tłumacza.
• Za wsparcie kwotą co najmniej 100 zł wyślemy egzemplarz książki z indywidualnym podziękowaniem od Tłumacza i z limitowanym linorytem w formie zakładki do książki, stworzonym specjalnie z okazji wydania książki " Małe trolle i duża powódź” w języku łemkowskim. (limit 30 sztuk)
• Za wsparcie kwotą co najmniej 2000 zł wyślemy egzemplarz książki z indywidualnym podziękowaniem od Tłumacza oraz drewnianą płaskorzeźbę inspirowaną twórczością Epifana Drowniaka (Nikifora) autorstwa Piotra, przybliżony format pracy to 3x20x24cm. (tylko 1 sztuka)
Dodatkowo, wszystkim mecenasom, którzy wspomogą wydanie książki kwotą 200 zł lub więcej złożymy specjalne podziękowanie na kartach wydanej książki.

Książki i inne nagrody zostaną wysłane za pośrednictwem poczty po zakończeniu zbiórki i wydrukowaniu książki (najpóźniej jesień 2026 roku). W tym celu będziemy się kontaktować mailowo lub telefonicznie w celu uzyskania adresu do wysyłki. Możliwy tez będzie odbiór osobisty. Przesyłka zagraniczna za dodatkową opłatą.
✶ O TŁUMACZU

Piotr Krynicki od kilkunastu lat tłumaczy literaturę światową na język łemkowski. Jest autorem przekładów takich książek jak: „Mały Książę” (Antoine de Saint-Exupéry „Le Petit Prince”), „Kubuś Puchatek” (A. A. Milne „Winnie-the-Pooh”), „Folwark zwierzęcy" (George Orwell „Animal Farm”), „Trzy kobiety pod orzechem” (Václav Pankovčín „Tri ženy pod orechom”), „Kale Topanky” (Víťo Staviarsky „Kale Topanky”), których wydawcą było Stowarzyszenie Lemko Tower ze Strzelec Krajeńskich (w serii Golem Seria).

Dziękujemy za każde wsparcie!
Dzięki Tobie język łemkowski pozostaje żywy, rozwija się w literaturze i może być odkrywany przez kolejne pokolenia dzieci.
W razie pytań zapraszamy do kontaktu:
Iwona Iskra-Krynicka tel. 606 264 113, [email protected]
Piotr Krynicki tel. 500 238 668, [email protected]
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Мумінкы по лемківскы!
Зберамe грошы, жебы печатати лемківскій переклад книжкы „Mалы тролі і велика повін" Туве Янсон – першой з сериі о славетных Мумінках.
✶ ОДКАЛь ІДЕЯ?
Книжкы все были для нас важны. Кєд ся явили на світі нашы діти, в хыжы зачало прибывати літературы про наймолодшых. Мы ім чытали дуже - кажде по свойому: по польскы та по лемківскы. Одраз ся вказало, же лемківской дітячой літературы є барз мало, за мало. Прото Петро чытаючы текст переводил го дораз на лемківскій, пак тоты переклады по части записувал. Так возникла ідея выдрукуваня тых перекладів як континуацию сериі Ґолем.
До того часу Петро завершыл тлумачыня книжкы „Mалы тролі і велика повін" Туве Янсон, а робит над книжками: „Малый Миколай” Рене Ґосінні, Жан-Жак Семпе і „Алісины пригоды в чудержаві" Люіс Кероль. Фраґменты той остатньой можете чытати в лемківскым двомісячнику „Бесіда".
✶ ЦІЛь
Вшыткы тоты вычыслены горі книжкы хтіли бы сме выдати незалежні, без дотаций. Наша мысель є така, жебы кажда слідуюча публикация могла ся явити вдякы грошом придбаным з продажы попередньой книжкы. Та жебы зачати, треба нам Вашой підпоры і допомогы при печатаню той першой книжкы. В тій окрисленій сумі пінязи містит ся кошт ліценциі, коректа і редакция тексту, складаня і технічне зрыхтуваня до друку, та печатаня 500 примірників в твердій, кольоровій окладинці. Кєд мате дяку нам допомочы і такой придбати книжку о Мумінках по лемківскы – прилучте ся до нашой збіркы!
✶ НАГОРОДЫ (ліцитациі)
• Кєд нас споможете сумом 50 зл або веце, подаруєме Вам выдрукувану книжку з подякувяньом од Тлумача.
• Кєд нас споможете сумом 100 зл або веце, подаруєме Вам выдрукувану книжку з подякувяньом од Тлумача і памятковый лінорит створеный Петром з нагоды выданя книжкы „Mалы тролі і велика повін" по лемківскы (лем 30 штук).
• Кєд нас споможете сумом 2000 зл або веце, подаруєме Вам выдрукувану книжку з подякувяньом од Тлумача і деревяну різбу (20x24цм) інспірувану творчістю Епіфания Дровняка (Никыфора), котру зрыхтує для Вас Петро (лем 1 штука).
Окрем того, вшыткым нашым добродіям, котры споможут печатаня книжкы сумом 200 зл або веце подякуєме іщы раз осібно в выдрукуваній книжці.
Книжкы і іншы нагороды вышлеме почтом по закінчыню збіркы і выдрукуваню книжкы (найпізнійше осіню 2026 рока). Прото будеме ся з Вами контактувати майлом або телефоном, жебы дістати од вас адрес до высылкы. Можна буде тіж одобрати самому. Высылка за границю за додатковом оплатом.
✶ ТЛУМАЧ
Петро Криницкій од парунадцетьох років занимат ся перекладаньом літературы на лемківскій язык. В його тлумачыню выдано дотепер такы книжкы: „Малый Прінц” (Antoine de Saint-Exupéry „Le Petit Prince”), „Віні Пу” (A. A. Milne „Winnie-the-Pooh”), „Звіряча фарма” (George Orwell „Animal Farm”), „Три жены під оріхом” (Václav Pankovčín „Tri ženy pod orechom”), „Кале Топанкі” (Víťo Staviarsky „Kale Topanky”). Вшыткы тоты книжкы печатало выдавництво Лемко Товер в сериі Ґолем.
Дякуєме за кажду допомогу!
Вдякы Вам лемківскій язык остає жывый, розвиват ся в літературі і може быти одкрываный через наступны поколіня діти.
Кєд мате даякы звіданя просиме до контакту, долов нашы телефоны і майлі:
Iwona Iskra-Krynicka tel. 606 264 113, [email protected]
Piotr Krynicki tel. 500 238 668, [email protected]