Celem projektu jest zebranie funduszy na wydanie drukiem polskiego tłumaczenia książki Michała Serweta z 1531 r. "De Trinitatis erroribus" - "O błędach Trójcy ksiąg siedmioro" Przedmowę napisał prof. Marian Hillar
Celem projektu jest zebranie funduszy na wydanie drukiem polskiego tłumaczenia książki Michała Serweta z 1531 r. "De Trinitatis erroribus" - "O błędach Trójcy ksiąg siedmioro" Przedmowę napisał prof. Marian Hillar
Nasi użytkownicy założyli 1 238 311 zrzutek i zebrali 1 382 754 357 zł
A ty na co dziś zbierasz?
Opis zrzutki
Witam, niedawno mój mąż ukończył przekład książki Michała Serweta „De Trinitatis erroribus libri septem” na język polski pt. „O błędach Trójcy ksiąg siedmioro” (ISBN 978-83-965648-0-1) prof. Marian Hillar z Texas Southern University, światowej sławy uczony i tłumacz Serweta był uprzejmy i napisał wstęp do tego przekładu.
Książka jest obecnie dostępna w formacie ebook, ale myślę, że ważne jest, aby książka była dostępna również w formie drukowanej i zbieram fundusze na wydrukowanie 1000 egzemplarzy.
Serwet wyróżniał się w równym stopniu jako uczony eksperymentator, jako krytyczny myśliciel, jako spekulatywny filozof i jako chrześcijański reformator w najlepszym tego słowa znaczeniu. Miał istotny wpływ na rozwój myśli oświeceniowej. Jak stwierdza we wstępie prof. Hillar: „Serwet zapoczątkował rozwój humanistycznego paradygmatu społeczno-moralnego wyrażanego przez wielu filozofów Oświecenia, który stał się podstawą ukształtowania się nowoczesnych idei i nowego państwa oraz jego Konstytucji w 1787 r. kierującej etosem tego kraju.(USA)"
"Michał Serwet wyciągając wnioski ze swoich studiów nad Biblią, które były możliwe dzięki trendom reformacyjnym, że jej prawdziwość kontrastuje z powszechną praktyką chrześcijańską i dominującymi sformułowaniami doktrynalnymi. Zaczął postrzegać praktykowane chrześcijaństwo jako zepsute moralnie i ideologicznie, a zainspirowany rozwijającym się duchem reform, przewidział możliwość przywrócenia chrześcijaństwa do jego pierwotnej prostoty i integralności."
Myślę, że szczególnie stosowne jest, aby teksty Serweta były dostępne w języku polskim, ponieważ jego dzieła wywarły szczególny wpływ na wczesnych unitarian, Braci Polskich w XVI wieku, a pierwszymi przekładami jego tekstów z łaciny były fragmenty przetłumaczone na język polski.
Jeśli chciałbyś zadać pytanie, napisz do tłumacza: [email protected]
Ta zrzutka nie ma jeszcze opisu.
Stwórz swój własny link do promocji zrzutki i sprawdzaj na bieżąco statystyki!
Stwórz swój własny link do promocji zrzutki i sprawdzaj na bieżąco statystyki!
gratuluję zapału do tak trudnej pracy.