Tłumaczenie Shri Rudram / Translation of Shri Rudram
Tłumaczenie Shri Rudram / Translation of Shri Rudram
Our users created 1 231 988 fundraisers and raised 1 365 806 100 zł
What will you fundraise for today?
Description
We are reaching out to you with an earnest request for a donation for the translation of the Sanskrit hymn "Shri Rudram". The author of the translation is Dr. Anna Rucińska, whose work in unveiling the Vedic literature is invaluable for the Polish reader. Everyone who contributes to our collection will receive an electronic version of the work upon completion of the translation.
A few words about " Shri Rudram":
Shri Rudram is a part of the Vedas. The word Veda means : all material and spiritual knowledge. The Indian Vedas are said to be the manual of the universe.
The hymn "Shri Rudram" has been sung continuously for over 5000 years by men and from 2019 onwards women have been added, to highlight the role of womanhood on earth and to undermine the crisis we face.
Originally passed down orally from master to disciple, through listening and repetition. Now in the age of kaliyuga our mind is mutilated and impoverished. We use the written word, which is a conventional mark on paper stripped of its vibration. Sanskrit is the most perfect representation of vibration.
The listener of a hymn can recognize the meaning directly - by resonance : the physical body and the surrounding etheric bodies, in short "something for the body, something for the soul". In this way, he reads with ease (through the intellect) the non-understanding.
Sanskrit is a mystical language, it is a record of vibrations - it has the power to create: health, peace of happiness. That is why the hymn "Shri Rudram" has healing power.
Being aware of the importance of the topic, we asked an eminent Sanskrit scholar and an expert in Indian culture - dr Anna Rucińska - to translate the text into Polish.
She is the author of powerful translations of Sanskrtit classical, scientific and poetic texts, thanks to which we can get closer to the source of knowledge - to the Vedas. Thanks to the emerging translation we will not have to resort to English translations.
Listening to or singing "Shri Rudram" raises our vibration, that of our loved ones and those around us. It is a request for goodness and peace for the world and humanity, a request for blessings for all beings.
We are living in difficult times, in a time of transformation and we need practical tools to heal the body, mind and spirit.
Our goal is to distribute Shri Rudram to as many people as possible on the path of development, but also to humanists, literary scholars and ordinary readers.
That is why we are launching this collection.
A few words about Dr. A. Rucińska and her achievements:
http://www.vivaswan.pl/pl/publikacje ,
http://www.bhagavadgita.eu/?page_id=1567
--------------------------------------------------------------------------------
Zwracamy się do Ciebie z gorącą prośbą o donację za tłumaczenie sanskryckiego hymnu "Shri Rudram". Tłumaczką jest pani dr Anna Rucińska, której praca w odsłanianiu literatury wedyjskiej jest bezcenna dla polskiego czytelnika. Każdy kto zasili naszą zbiórkę po ukończeniu tłumaczenia otrzyma elektroniczną wersję utworu.
Kilka słów o "Rudram":
Rudram jest cząstką Wed. Słowo Weda znaczy : cała wiedza materialna i duchowa. Mówi się, że indyjskie Wedy to instrukcja obsługi wszechświata.
Hymn "Rudram" był śpiewany nieprzerwanie od ponad 5000 lat przez mężczyzn a od 2019 dołączyły kobiety, w celu podkreślenia roli kobiecości na ziemi i osłabienia kryzysu, z którym się mierzymy.
Początkowo przekazywany drogą ustną z mistrza na ucznia, przez słuchanie i powtarzanie. Teraz w epoce kalijugi nasz umysł jest okaleczony i zubożały. Posługujemy się zapisem, który jest umownym znakiem na papierze odartym z wibracji. Sanskryt jest najdoskonalszym odzwierciedleniem wibracji.
Słuchacz hymnu może rozpoznać znaczenie bezpośrednio - przez rezonans : ciałem fizycznym i otaczającymi je ciałami eterycznymi, krótko mówiąc „coś dla ciała, coś dla duszy”. Tym sposobem odczytuje z łatwością (poprzez intelekt) to co pozarozumowe.
Sanskryt jest językiem mistycznym, jest zapisem wibracji - ma siłę tworzenia: zdrowia, spokoju szczęścia. Dlatego hymn "Rudram" ma moc uzdrawiającą.
Zdając sobie sprawę z wagi tematu , poprosiliśmy o tłumaczenie tekstu znamienitą, polską tłumaczkę z sanskrytu oraz znawczynię kultury indyjskiej – panią dr Annę Rucińską.
Autorka przekładów tekstów klasycznych i naukowych, dzięki której możemy przybliżyć się do źródła wiedzy – do Wedy. Dzięki powstającemu tłumaczeniu nie będziemy musieli uciekać się do przekładów z angielskiego.
Słuchanie lub śpiewanie "Rudram" podnosi naszą wibrację, naszych bliskich oraz otoczenia. Jest to prośba o dobro i pokój dla świata oraz ludzkości , prośba o błogosławieństwo dla wszystkich istot.
Żyjemy w trudnych czasach , przeżywamy czas transformacji więc potrzebujemy praktycznych narzędzi w uzdrawianiu ciała, ducha i umysłu.
Naszym celem jest rozpowszechnienie "Rudram" wśród jak największej liczby ludzi podążających ścieżką rozwoju, ale również wśród humanistów, literaturoznawców i zwykłych czytelników.
Dlatego uruchamiamy tę zbiórkę.
Kilka słów o dr A. Rucińskiej i jej dokonaniach: http://www.vivaswan.pl/pl/publikacje , http://www.bhagavadgita.eu/?page_id=1567
Posłuchaj Rudram: https://www.youtube.com/watch?v=E7Y9YbQVzJo&t=614s
English below:
We are reaching out to you with an earnest request for a donation for the translation of the Sanskrit hymn "Shri Rudram". The author of the translation is Dr. Anna Rucińska, whose work in unveiling the Vedic literature is invaluable for the Polish reader. Everyone who contributes to our collection will receive an electronic version of the work upon completion of the translation.
A few words about " Shri Rudram":
Shri Rudram is a part of the Vedas. The word Veda means : all material and spiritual knowledge. The Indian Vedas are said to be the manual of the universe.
The hymn "Shri Rudram" has been sung continuously for over 5000 years by men and from 2019 onwards women have been added, to highlight the role of womanhood on earth and to undermine the crisis we face.
Originally passed down orally from master to disciple, through listening and repetition. Now in the age of kaliyuga our mind is mutilated and impoverished. We use the written word, which is a conventional mark on paper stripped of its vibration. Sanskrit is the most perfect representation of vibration.
The listener of a hymn can recognize the meaning directly - by resonance : the physical body and the surrounding etheric bodies, in short "something for the body, something for the soul". In this way, he reads with ease (through the intellect) the non-understanding.
Sanskrit is a mystical language, it is a record of vibrations - it has the power to create: health, peace of happiness. That is why the hymn "Shri Rudram" has healing power.
Being aware of the importance of the topic, we asked an eminent Sanskrit scholar and an expert in Indian culture - dr Anna Rucińska - to translate the text into Polish.
She is the author of powerful translations of Sanskrtit classical, scientific and poetic texts, thanks to which we can get closer to the source of knowledge - to the Vedas. Thanks to the emerging translation we will not have to resort to English translations.
Listening to or singing "Shri Rudram" raises our vibration, that of our loved ones and those around us. It is a request for goodness and peace for the world and humanity, a request for blessings for all beings.
We are living in difficult times, in a time of transformation and we need practical tools to heal the body, mind and spirit.
Our goal is to distribute Shri Rudram to as many people as possible on the path of development, but also to humanists, literary scholars and ordinary readers.
That is why we are launching this collection.
A few words about Dr. A. Rucińska and her achievements:
http://www.vivaswan.pl/pl/publikacje ,
http://www.bhagavadgita.eu/?page_id=1567
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zwracamy się do Ciebie z gorącą prośbą o donację za tłumaczenie sanskryckiego hymnu "Shri Rudram". Tłumaczką jest pani dr Anna Rucińska, której praca w odsłanianiu literatury wedyjskiej jest bezcenna dla polskiego czytelnika. Każdy kto zasili naszą zbiórkę po ukończeniu tłumaczenia otrzyma elektroniczną wersję utworu.
Kilka słów o "Rudram":
Rudram jest cząstką Wed. Słowo Weda znaczy : cała wiedza materialna i duchowa. Mówi się, że indyjskie Wedy to instrukcja obsługi wszechświata.
Hymn "Rudram" był śpiewany nieprzerwanie od ponad 5000 lat przez mężczyzn a od 2019 dołączyły kobiety, w celu podkreślenia roli kobiecości na ziemi i osłabienia kryzysu, z którym się mierzymy.
Początkowo przekazywany drogą ustną z mistrza na ucznia, przez słuchanie i powtarzanie. Teraz w epoce kalijugi nasz umysł jest okaleczony i zubożały. Posługujemy się zapisem, który jest umownym znakiem na papierze odartym z wibracji. Sanskryt jest najdoskonalszym odzwierciedleniem wibracji.
Słuchacz hymnu może rozpoznać znaczenie bezpośrednio - przez rezonans : ciałem fizycznym i otaczającymi je ciałami eterycznymi, krótko mówiąc „coś dla ciała, coś dla duszy”. Tym sposobem odczytuje z łatwością (poprzez intelekt) to co pozarozumowe.
Sanskryt jest językiem mistycznym, jest zapisem wibracji - ma siłę tworzenia: zdrowia, spokoju szczęścia. Dlatego hymn "Rudram" ma moc uzdrawiającą.
Zdając sobie sprawę z wagi tematu , poprosiliśmy o tłumaczenie tekstu znamienitą, polską tłumaczkę z sanskrytu oraz znawczynię kultury indyjskiej – panią dr Annę Rucińską.
Autorka przekładów tekstów klasycznych i naukowych, dzięki której możemy przybliżyć się do źródła wiedzy – do Wedy. Dzięki powstającemu tłumaczeniu nie będziemy musieli uciekać się do przekładów z angielskiego.
Słuchanie lub śpiewanie "Rudram" podnosi naszą wibrację, naszych bliskich oraz otoczenia. Jest to prośba o dobro i pokój dla świata oraz ludzkości , prośba o błogosławieństwo dla wszystkich istot.
Żyjemy w trudnych czasach , przeżywamy czas transformacji więc potrzebujemy praktycznych narzędzi w uzdrawianiu ciała, ducha i umysłu.
Naszym celem jest rozpowszechnienie "Rudram" wśród jak największej liczby ludzi podążających ścieżką rozwoju, ale również wśród humanistów, literaturoznawców i zwykłych czytelników.
Dlatego uruchamiamy tę zbiórkę.
Kilka słów o dr A. Rucińskiej i jej dokonaniach: http://www.vivaswan.pl/pl/publikacje , http://www.bhagavadgita.eu/?page_id=1567
Posłuchaj Rudram: https://www.youtube.com/watch?v=E7Y9YbQVzJo&t=614s
There is no description yet.
Create a tracking link to see what impact your share has on this fundraiser.
Create a tracking link to see what impact your share has on this fundraiser.