Celem projektu jest zebranie funduszy na wydanie drukiem polskiego tłumaczenia książki Michała Serweta z 1531 r. "De Trinitatis erroribus" - "O błędach Trójcy ksiąg siedmioro" Przedmowę napisał prof. Marian Hillar
Celem projektu jest zebranie funduszy na wydanie drukiem polskiego tłumaczenia książki Michała Serweta z 1531 r. "De Trinitatis erroribus" - "O błędach Trójcy ksiąg siedmioro" Przedmowę napisał prof. Marian Hillar
Our users created 1 238 435 fundraisers and raised 1 383 116 773 zł
What will you fundraise for today?
Description
Witam, niedawno mój mąż ukończył przekład książki Michała Serweta „De Trinitatis erroribus libri septem” na język polski pt. „O błędach Trójcy ksiąg siedmioro” (ISBN 978-83-965648-0-1) prof. Marian Hillar z Texas Southern University, światowej sławy uczony i tłumacz Serweta był uprzejmy i napisał wstęp do tego przekładu.
Książka jest obecnie dostępna w formacie ebook, ale myślę, że ważne jest, aby książka była dostępna również w formie drukowanej i zbieram fundusze na wydrukowanie 1000 egzemplarzy.
Serwet wyróżniał się w równym stopniu jako uczony eksperymentator, jako krytyczny myśliciel, jako spekulatywny filozof i jako chrześcijański reformator w najlepszym tego słowa znaczeniu. Miał istotny wpływ na rozwój myśli oświeceniowej. Jak stwierdza we wstępie prof. Hillar: „Serwet zapoczątkował rozwój humanistycznego paradygmatu społeczno-moralnego wyrażanego przez wielu filozofów Oświecenia, który stał się podstawą ukształtowania się nowoczesnych idei i nowego państwa oraz jego Konstytucji w 1787 r. kierującej etosem tego kraju.(USA)"
"Michał Serwet wyciągając wnioski ze swoich studiów nad Biblią, które były możliwe dzięki trendom reformacyjnym, że jej prawdziwość kontrastuje z powszechną praktyką chrześcijańską i dominującymi sformułowaniami doktrynalnymi. Zaczął postrzegać praktykowane chrześcijaństwo jako zepsute moralnie i ideologicznie, a zainspirowany rozwijającym się duchem reform, przewidział możliwość przywrócenia chrześcijaństwa do jego pierwotnej prostoty i integralności."
Myślę, że szczególnie stosowne jest, aby teksty Serweta były dostępne w języku polskim, ponieważ jego dzieła wywarły szczególny wpływ na wczesnych unitarian, Braci Polskich w XVI wieku, a pierwszymi przekładami jego tekstów z łaciny były fragmenty przetłumaczone na język polski.
Jeśli chciałbyś zadać pytanie, napisz do tłumacza: [email protected]
There is no description yet.
Create a tracking link to see what impact your share has on this fundraiser.
Create a tracking link to see what impact your share has on this fundraiser.
gratuluję zapału do tak trudnej pracy.